ドラマで学ぶ中国語「闺蜜」親友

中国の大人気テレビドラマ《咱们结婚吧》に「闺蜜」guīmì という言葉が出てきて、どういう意味か分からなかったので、中国語電子辞書で調べると・・・

「該当語なし」

あれっと思い、ネットの翻訳サイトExciteで「闺蜜」と入れたら、

「小さなアーチの門が甘い」
 と翻訳されました。なんのこっちゃ(笑)

今度はグーグルの翻訳ページで調べたら、

「ガールフレンド」 ・・・

なんか違うんじゃないかと、普通にグーグルでキーワード検索すると、「中国語まったり学習記」というサイトに詳しく載っていました。それによると「闺蜜」とはわりと新しい言葉のようで、

「女性の同性の親友」 とありました。

なるほどなるほど、これなら納得です!

 

《咱们结婚吧》の最終回で、蓝彩平は薛素梅に向かって「咱们是闺蜜」と言うのですが、この言葉の意味を知ってから改めてそのシーンを見ると、二人の本当の関係がわかったような気がしました。この二人についてはまた別の機会に(笑)

ちなみに男同士の親友は「哥们儿」 これもドラマの中でときどき出て来ます。「基友」という言葉が最近の若者の間で流行っているみたいですが、これはネットで調べてくださいww

ほかに「男闺蜜」という言葉もあって、これは女性から見た「友達以上、恋人未満」の“男の親友”のことだそうです。

こういう新しい言葉(生きた言葉)を知ることができるのは、ドラマ学習法の良いところだと思います。

  6 comments for “ドラマで学ぶ中国語「闺蜜」親友

  1. 果実
    2014年2月25日 at 12:12 AM

    僕の場合、中国人の友達が流行り言葉を教えてくれるので、助かります。

    「不給力」とか「土豪」とか知ってると中国人が喜ぶかも(笑)

    > 1回目からまた見出しました。前回よりはずいぶんわかる感じです。

    ですよね。繰り返し見ると理解度が確実に上がります。

    専門ノートを作るとは、なかなかやりますね~!

    僕はスマホに50話全部音声だけ入れて、通勤の間に聞いたりしてます(笑)

    お互い早く中国語上級者になれるようにがんばりましょう!!(僕はとりあえず中級者目指しますww)

    [太字]加油啊![/太字]

    • ミスニャンニャンちゃん
      2015年12月22日 at 11:57 AM

      私も高園園さんが大好きです でも 私は中国人です はは 今中国語の勉強はいかがですか もう上級になってしまったかい^_^

      • 2016年1月2日 at 10:38 PM

        ミスニャンニャンちゃん、返事が遅れてすみません。
        中国語難しくてなかなか上達しません。
        少しずつやっているんですが、まだまだ初級ですね。

  2. 果実
    2014年2月24日 at 11:43 PM

    > 本ドラマはやっと最終回まで完走しました

    早いですね~!

    「死啦死啦的!」が、「死んだ死んだプルプル」とは・・・面白いです(笑)

    百度知道・・・ここで調べものができるようになるのは、いつのことやらです。

  3. izumi
    2014年2月23日 at 7:57 PM

    最近の現代ドラマを見ると辞書には乗っていない今、旬?な言葉を
    見ることが出来ますよね。
    それがとても勉強になります。
    闺蜜は、たまたま先生に教えてもらいました!それから良く使うよう
    になりました。使うと、よく知っているね~って中国人にびっくりされます。
    1回目からまた見出しました。前回よりはずいぶんわかる感じです。
    今回から、セリフをメモする専門ノート作りましたよ!(笑)

  4. 2014年2月23日 at 7:03 PM

    本ドラマはやっと最終回まで完走しました

    さて、抗日ドラマでよくあるセリフ「死啦死啦的!」 

    google翻訳の結果—->死んだ死んだプルプル

    ↑まったく使い物になりませんwww
    で、中国の誰かが「○○○○是什么意思?」って投稿しているので百度知道を見てます。流行語、スラングも知道で9割がた解決って感じです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です